close

 歡迎各位來到這個網站 有緣分讓你看到這篇文章

你想必是在搜尋借錢的管道或方法
在此介紹一個專業且讓人信任的團隊
無論你有什麼困難都可以先打電話免費諮詢!
也希望你快速解決困難喔^^

點擊下面免費諮詢喔^^

https://goo.gl/maZyNc

"

手動:

想買車或買房卻苦無資金不夠嗎? 進來這裡你不用煩惱了 介紹你一個專門服務借錢有困難的人 一切方案之前可以先填表或電話諮詢 務必讓安心貸放心借喔!

?也可以點擊這裡馬上免費諮詢喔^^

https://goo.gl/maZyNc "





▲台灣網路用語要被發揚光大惹...。(圖/翻攝自PTT,下同)



不少人認為是台灣人翻的,直說「哪個鄉民去支援翻譯的阿」、「誰那麼閒去教日本人這些啊」、「有可能是台灣人做的啊,會日文的台灣人多了去」、「顯然作者就在我們之中」、「我們中出了叛徒」。

另外,「為什麼要放棄治療」一般嘲諷別人有毛病、沒救了;「已知用火」就是指人落後、消息不靈通,類似於撥接魂、lag等意思。其實,這段內容來自去年底的台味誌,裡面還整理出台灣的髒話特輯,包括中文、台語、客語、原住民語都有,網友表示,「感覺是台灣人自己翻的啦,因為我日本朋友看到,說那個日文很奇怪」。

▲台味誌。

身為台灣鄉民,當然要愛用這些網路流行語,像「87分不能再高了」、「這我一定吉」等。一名網友就發現,有人竟用日文翻譯並解釋這些話,讓不少鄉民直喊,「要研發新詞彙了」、「太專業了吧」、「被日本人學去了啦」。





網友在批踢踢八卦版po出截圖,並表示「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就不能騙日本人了啊,有沒有日本人翻譯這些詞要做什麼的八卦?」

對此,鄉民們也紛紛笑回,「就跟以前日本人翻譯台灣的髒話一樣啊」、「密碼全解光是要玩什麼?」、「這我絕對吉」、「日本人還真認真研究鄉民文化」、「感覺只翻了一半,日本人應該還是黑人問號銀行貸款保人」、「李組長眉頭一皺,發現案情並不單純」。

從照片中可見,上面列出了一些PTT流行用語,像是「87分不能在高了」是從87分衍伸而來,帶有揶揄的意味且和「白癡」同義;「這我一定吉」是網友將告寫成吉,是這我一定告的意思;而「948794狂」的「94」和就是的發音相似,然後是酸別人白癡。

網搜小組/綜合報導



公教人員房屋貸款房屋貸款比較

身分證借款利息低祝您成功借貸

屏東汽車借款真心幫您取的現金

新竹汽車借款即刻解決缺錢窘境

請教如何借錢投資量身規劃攤還

一般汽車貸款率利多少可依個人條件調整嗎?


arrow
arrow
    全站熱搜

    01219 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()